翻訳事業

日英 / 英日翻訳

お客様のビジネス環境を考慮し、文書の目的に応じた最適な翻訳サービスを提供します

英語でのビジネス文書の作成・読解に時間をとられていませんか?

ビジネスのグローバル化に伴い、外資系企業はもとより、国内企業においても業務上の文書を英語で作成・参照することが求められる場面が多くなってきています。

しかしながら、業務上の文書は各企業のビジネス環境や利用目的によって表現すべき内容が異なるため、状況に応じた適切な用語や言い回しを使用する必要があり、そのための文章の構築やレビューに多くの時間を要します。

パースペクティブでは、コンサルティングサービスでの豊富な経験と幅広いネットワークを活かし、お客様個別のビジネス環境と各文書の目的に応じた最適なアウトプットを提供し、お客様ご担当者が本来のビジネスに集中する環境の構築をご支援します。

サービスメニュー

ビジネス文書の翻訳(日→英、英→日)

  • 契約関連書類(RFP、SOW、機密保持契約など)
  • コミュニケーション文書(報告資料、討議資料、議事録、メールなど)
  • プロジェクトマネジメント文書(WBS、課題管理表など)
  • プロジェクト成果物(要件定義書、仕様書、テスト文書、マニュアルなど)

ビジネスツールの翻訳(日→英、英→日)

  • ウェブサイト
  • 文献、出版物

オプションサービス

  • 各企業、業務、プロジェクト等に固有の日英対比用語集の作成
  • コンサルティングサービスとの連動による文書作成業務のさらなる効率化

実績例

分類 対象文書 特徴 種類
コミュニケーション文書 IT部門月報/IT部門四半期報告サマリ お客様のビジネス環境とプロジェクトの状況を理解するコンサルタントがレビューに関与することにより、適切な表現による海外グループ会社への報告を支援 日→英
ソフトウェアベンダー海外本社とのグローバル会議資料 関連するソフトウェアの内容と、会議に参加するお客様のビジネス環境を理解するコンサルタントがレビューに関与することにより、会議の目的に応じた資料の作成を支援 日→英
プロジェクト最終報告書 プロジェクトマネジメント経験の豊富な翻訳担当者の作業により、報告書として適切な表現を用いた資料の作成を支援 日→英
プロジェクト成果物 J-SOX文書 (IT全般統制) IT部門の業務知識がある翻訳担当者の作業を日本版SOX法対応経験のあるコンサルタントがレビューすることにより、適切な表現による翻訳資料を提供 日→英
Webコンテンツ作成ガイドライン/ 稟議システム操作マニュアル システム開発経験のあるコンサルタントがレビューに関与することにより、専門的かつわかりやすい表現による翻訳資料を提供 日→英
文献、 出版物 環境問題に関する 評価報告書 環境コンサルティングの経験者による翻訳作業と資料作成経験の豊富なコンサルタントの関与により、専門性が高くかつ高品質な資料を提供 英→日